Имена собственные в тувинском языке образуются необычным способом: к одной и той же основе-лексеме добавляются «мужские» и «женские» компоненты. Таким образом одно и то же имя может использоваться как для мальчиков, так и для девочек. Традиционно «женские» окончания имен – -кыс, что означает «девочка», «девушка», -уруг («дочь»), -маа (от тибетского слова «мать»).
До массового распространения буддизма для девочек использовались исконно тувинские женские имена, образованные от слов, указывающих на родоплеменную принадлежность, внешние отличия (например, Семис-кыс – «толстая»).
Буддизм обогатил тувинскую культуру новыми именами санскрито-тибетского и тибетско-монгольского происхождения, которые в процессе использования претерпели некоторые фонетические изменения. Буддийские тувинские имена для девочек по значению можно разделить на несколько групп: названия религиозных трактатов, божеств буддийского пантеона, имена – благопожелания, буддийские философские понятия (например, Ханды – «дева-спасительница»), названия буддийских принадлежностей и монашеских степеней.
Среди тибетских имен также распространены тибетские названия дней недели и планет, им соответствующих. Если родители затруднялись с выбором имени для новорожденной, они могли попросить о помощи ламу, который выбирал имя, шептал его девочке в левое ухо, и лишь затем сообщал родственникам.
Тувинские имена для девочек часто в переводе означают названия красивых растений или птиц, например, Чодураа – «черемуха». Так родители подчеркивают красоту и женственность дочерей. Но и до наших дней дошел обычай называть ребенка кличкой, прозвищем или уничижительным именем, чтобы «отогнать злых духов». Такое явление можно наблюдать в семьях, где часто умирали дети. Пример подобного женского имени – Калдармаа (от слова калдар – «чумазый»).
Часто тувинцы используют красивые тувинские женские имена: Октуй, Санна и др.
В 1944 году Республика Тыва вошла в состав СССР. До этого времени в краю использовались исконно тувинские женские имена – тюркские, монгольские, тибетские. После вхождения в СССР начался процесс активного заимствования тувинцами русских, общероссийских и некоторых европейских имен. В результате в период с 1951 по 1959 годы доля использования заимствованных имен составила 91.5% от общего количества. Среди самых популярных женских имен этого периода - Раиса, Светлана, Клара и др.
Позже, в 70-х годах, в Туве были широко распространены новые женские имена, такие как Алимаа. Одновременно происходит постепенное возвращение к национальным корням, в связи с чем родители чаще выбирают для дочерей традиционные, но забытые тувинские имена.
В последние годы наиболее популярные женские имена в Туве – не только национальные (Саглай), но и русские (Мария) и общероссийские (Алина).
Тувинцы являются тюркоязычным народом. У тувинцев не было до
недавнего времени ни фамилий, ни отчеств. При знакомстве
тувинцы называли свое имя. Имя отца тувинца, о котором шел
разговор, могли называть посторонние люди. Если два тувинца
имели одинаковые имена, то для различия этих людей
указывалось местность, откуда эти люди родом. Приведем
пример: Эйли-Хем чуртуг Биче оол. Это означает что «Биче-оол
родом из Эйлинг-Хема». Тувинцы в советскую эпоху стали
употреблять отчества. У них появились тувинские фамилии
.
Тувинское население носило до последнего времени
родо-племенные названия. Например, Салчак, Монгуш, Тюлюш,
Хертек. Во время вступления в состав СССР Тувы в одна тысяча
девятьсот сорок четвертом году возникли небольшие трудности
при паспортизации. Получалось, что жители одной деревни,
взяв в качестве фамилии название рода или племени, носили бы
одну фамилию. Именно поэтому было рекомендовано в качестве
фамилии использовать имя, а в качестве имени использовать
родоплеменное название. Большая часть тувинских фамилий была
образована таким образом. В настоящее время можно встретить
жителей тувинского населения с личным именем, где в качестве
имени звучит название рода или племени. Приведем пример:
Салчак Касыгбай. В качестве имени выступает родоплеменное
название, то есть Салчак, а в качестве фамилии выступает имя
Касыгбай. Дети носят тувинские фамилии
родителей.
Поэтому женские фамилии образовывались от мужских имен.
Приведем пример: Светлана Биче-оол. Означает «маленький
мальчик». При образовании тувинских отчеств из русского
языка заимствуются аффиксы. Например,Биче-ооловна или
Биче-оолович.
Тувинские фамилии часто образовывались от тувинских
собственных имен. Тувинские собственные имена в зависимости
от их происхождения делят на три группы. К первой крупе
относят исконно тувинские имена, то есть имена из значимых
слов. Например, тувинское имя Анай, которое означет
«козленок», тувинское имя Белек, которое означает «подарок»,
тувинское имя Маадыр, которое означает «герой», тувинское
имя Мерген, которое означает «мудрый», тувинское имя Чечек,
которое означает «цветок», тувинское имя Чечен, которое
означает «изящный». Тувинские собственные имена могут иметь
двухкомпонентную систему. Например, тувинское имя
Алдын-Херел, которое означает «золотой луч», тувинское имя
Анай-Саар, которое означает «младший мальчик», тувинское имя
Анай-Саар, которое означает «козленок» или «доить»,
тувинское имя Белек-Байыр, которое означает «подарок» или
«дарить». Вторым компонентом в мужских именах является часто
слово «оол», которое означает «парень» или «мальчик».
Например, тувинское имя Ак-оол, которое означает «белый
мальчик», тувинское имя Алдын-оол, которое означает «золотой
мальчик», тувинское имя Кара-оол, которое означает «черный
мальчик», тувинское имя Хеймер-оол, которое означает
«младший мальчик», тувинское имя Чараш-оол, которое означает
«красивый мальчик». Мужские имена, выше перечисленные, будут
означать женский род, если второй компонент имени заменить
на слово «кыс», которое означает «девочка» или «девушка».
Например, тувинское имя Ак-кыс, которое означает «белая
девушка», тувинское имя Алдыш-кыс, которое означает «золотая
девушка», тувинское имя Кара-кыс, которое означает «черная
девушка», тувинское имя Хеймер-кыс, которое означает
«младшая девочка», тувинское имя Чараш-кыс, которое означает
«красивая девушка». Можно второй компонент заменить словом «уруг»,
которое о которое означает значает «ребенок» или «дочь».
Например, тувинское имя Ак-Уруг, которое означает «белый
ребенок», тувинское имя Кара-Уруг, которое означает «черный
ребенок», тувинское имя Чараш-Уруг, которое означает
«красивый ребенок». В женских тувинских именам есть аффикс «маа»,
который восходит к тибетскому слову «мать». Например,
тувинское женское имя Сайлыкма, которое означает «синичка»,
тувинское женское имя Тогэринмаа, которое означает
«кругленькая», тувинское женское имя Чечекмааа, которое
означает «цветок». В тувинских именах часто к одному и тому
же корню добавляются разные аффиксы. Это придает именам
различные оттенки. Например, мужское имя Бурбу, посредством
добавления аффиксов образуются самостоятельные имена:
Бурбужал, Бурбужап. Аналогичным способом от слова Лопсан
путем добавления различных аффиксов образуются имена
Лопсаннаар, Лопсанмаа, Лопсанчап. От основы Чаш путем
добавления аффиксов обрзауются имена Чаш-оол, Чашпай и
Чашпаяк. Ко второй группе тувинских собственных имен относят
имена, которые связаны с буддийской религией. Эти имена,
когда попали в тувинский язык, изменили свой первоначальный
вид путем под воздействием фонетических правил. Тувинское
население новорожденным детям давало имена буддийских
божеств. Например, Долчан, Долгар, Шогжал. Из них позднее
образовались тувинские фамилии: Долчанов, Долгаров, Шогжалов.
В качестве личных имен использовались названия священных
буддийских книг. Приведем пример, Дажы-Сегбе, Чадамба и
Манзырыкчы. В качестве имен использовались также буддийские
понятия, например, Сотпа, которое означает «терпеливость»,
Самдан, которое означает «глубокое размыш¬ление» или
«сосредоточение духа в себе». Ребенку в качестве имени могли
дать названия дней недели, например тувинское имя Баазан,
которое означает «пятница», тувинское имя Бурду, которое
означает «четверг», тувинское имя Даваа, которое означает
«понедельник». В качестве тувинских имен использовались
слова с пожеланиями, слова, отражающие качества человека.
Например, тувинское имя Серен, которое означает
«долголетие», тувинское имя Чимит, которое означает
«бессмертный». Третью группу тувинских фамилий составляют
имена, которые были заимствованы из русского языка, а через
него из остальных европейских языков. Эти имена оформляются
письменно, как в русском языке, однако при их произношении
наблюдаются небольшие отклонения от русского языка.
Представлены монгольские элементы. Эта закономерность отражается и в собственных именах. Они издавна имели важное значение для тувинцев.
Современные тувинские имена были заимствованы у монголов, русских, тюркских народов.
Еще совсем недавно ребенка нарекали не сразу, а спустя месяцы, а иногда и годы после его рождения. Еще в 19-м веке мальчик получал свое «мужское» имя в возрасте примерно 10 и более лет. До этого его называли просто «сын», «маленький мальчик», «малыш» и так далее.
Эта традиция берет свое начало из преданий и эпических сказаний тувинцев, где объясняется, что наречение происходит только тогда, когда молодой человек получает коня и становится мужчиной. Так, например, один из героев эпических сказаний Хан-Буддай получил имя, когда стал ездить на охоту и смог укротить своего коня, а герой эпических сказаний Меге Сагаан-Тоолай - только перед поездкой за своей невестой.
Многие тувинские имена связаны с внешним видом ребенка, его темпераментом или характером. Например, Биче-оол переводится как «маленький мальчик», Кара-кыс - «черная девочка», Узун-оол - «длинный мальчик» и так далее.
Нередко способ наречения отражает сильное желание родителей видеть в малыше ту или иную черту, например Маадыр переводится как «герой», Мерген - «мудрый».
Встречаются у народа имена, которые были даны по названию определенного предмета: Деспижек - «корытце».
Девочек часто называли в честь красивых птиц, растений, животных, например Сайлыкмаа - «синичка», Чодураа - «черемуха». Самое распространенное тувинское женское имя - Чечек - «цветок».
Иногда детей нарекали по названию местности, где проживала семья, например, Хемчик-оол (река, впадающая в Енисей).
Еще в начале 20-го века, если в семье умирали дети, то ребенку давали какое-либо «страшное», «скверное» имя, чтобы отпугнуть злого духа. Вместе с плохим прозвищем ему давали и мирское «настоящее», но его не произносили, пока ребенок не подрастет и не окрепнет. В настоящее время этот обычай исчез, но среди людей старшего поколения часто можно встретить лиц с такими именами и возникшими на их основе фамилиями.
Все тувинские имена по происхождению делятся на три группы:
Многие имена двусложные, состоят из нескольких компонентов, например, Белек-Байыр - «подарок и праздник», Алдын-Херел - «золотой луч».
Наиболее распространенным компонентом тувинских имен для мальчиков является слово «оол», которое переводится как «мальчик», «парень». Например, Алдын-оол - «золотой мальчик».

Также нарекали детей в честь священных буддийских книг, например Манзырыкчы.
Следует отметить, что имена у тувинцев употребляются чаще, чем фамилии. Человека знают по его личному прозвищу, кроме того, вплоть до 1947 года фамилиями были старые названия племен.
В 1947 году тувинцам разрешили брать русские имена и фамилии, так как родоплеменные названия, которые служили фамилиями, были количественно ограничены.
В результате этого процесса национальные тувинские имена стали фамилиями, а русские заимствованные - именами. Например, Кускелдей Тамара, Даваа Александр. Особенно это характерно для младшего и среднего поколения.
У тувинских фамилий отсутствуют определенные окончания, которые характерны для русских.

Отчества образуются следующими способами:
По сложившейся народной традиции родители называли ребенка странно, чтобы уберечь его от опасности. Ему подбирали необычное или некрасивое прозвище. Например, Кодур-оол означает «лишайник». Часто мальчика называли женским именем, а девочку - мужским. Иногда детям давали даже кличку. Считалось, что такие способы наречения отгоняли от ребенка злых духов.
Список красивых тувинских имен:

У тувинцев мужские имена легко превращают в женские, заменив элемент «оол» на «кыс», который означает «девочка», «девушка», или «уруг» - «дочь», «ребенок». Например, Алдын-кыс «золотая девочка», Ак-уруг «белый ребенок».
Одним из характерных показателей тувинских имен для девочек является составная часть «маа», это тибетское слово, которое означает «мама». Например, Сайлыкмаа - «синичка», Чечекмаа - «цветочек».
Список популярных тувинских женских имен:
В последнее время тувинцы наряду с национальными именами для наречения детей используют заимствованные из русского языка.
Современные мужские имена преимущественно тувинские (тюркского происхождения), а также монгольские, русские, европейские, тибетские.
Мужские легко узнать по окончанию - оол, женские по -кыс, -маа, -уруг.

Для тувинцев большое значение всегда имело имянаречение, так как они верили в мистическую, магическую и духовную связь между объектом и словом. Поэтому называли детей словами, означающими положительные качества характера. Также популярными являются имена, образованные от названия местности, в которой рожден малыш.
После распространения ламаизма (16-й век) тувинцы активно стали использовать тибетские и монгольские слова и понятия для наречения детей. Появились буддийские имена - в честь божеств, философских терминов, священных книг.
Часто имя подбирал ребенку лама и шептал его в правое ухо ребенку мужского пола.
Тувинский язык относится к тюркской языковой семье. В его лексике, естественно, поэтому отражен общетюркский пласт. Но наряду с этим, в силу ряда исторических причин, в лексическом составе тувинского языка в большей степени, нежели в других тюркских языках, представлены монгольские элементы. Это видно и в собственных именах.
Тувинские собственные имена по их происхождению можно разбить на три группы. Первую группу составляют исконно тувинские имена. Это значимые слова. Например, Анай ‘козленок’, Белек ‘подарок’,Маадыр ‘герой’, Мерген ‘мудрый’, Чечек ‘цветок’, Чечен ‘изящный’.
Многие тувинские собственные имена состоят из двух компонентов: Алдын-Херел ‘золотой луч’, Анай-Саар ‘козленок’, ‘доить’, Белек-Байыр ‘подарок’, ‘праздник’.
Наиболее распространенным вторым компонентом мужских имен является слово оол ‘парень’, ‘мальчик’:Ак-оол ‘белый мальчик’, Алдын-оол ‘золотой мальчик’, Кара-оол ‘черный мальчик’, Хеймер-оол ‘младший мальчик’, Чараш-оол ‘красивый мальчик’ и т. д.
Легко превратить перечисленные выше мужские имена в женские, заменив их второй элемент словамикыс ‘девочка’, ‘девушка’ или уруг ‘ребенок’, ‘дочь’, являющимися показателями женских имен:
Ак-кыс ‘белая девушка’ или Ак-Уруг ‘белый ребенок’, Алдын-кыс ‘золотая девушка’, Кара-кыс ‘черная девушка’ или Кара-Уруг ‘черный ребенок’, Чараш-Уруг ‘красивый ребенок’ и др.
Одним из показателей женских имен является аффикс —маа , восходящий к тибетскому слову ‘мать’. Например: Сайлыкма а ‘синичка’, Tогэринмаа ‘кругленькая’, Чечекмаа ‘цветок’.
Прибавление к одному и тому же корню определенных аффиксов, придающих основному значению различные оттенки, — довольно распространенное явление в образовании тувинских имен. Так, от мужского имени Бурбу посредством аффиксов образованы два самостоятельных имени: Бурбужал иБур6ужа п. Ср. также имена Лопсанмаа , Лопсаннаар, Лопсанчап от основы Лопсан или Чаш-оол, Чашпай, Чашпаяк от основы Чаш и др.
Ко второй группе относятся имена, связанные с буддийской религией. Имена этой группы, попав в тувинский язык, под воздействием его фонетических законов изменили свой первоначальный облик. Тувинцы так же, как и монголы1, новорожденным часто давали имена буддийских божеств, вродеДолгар, Долчан , Шогжал .
Личными именами могут быть названия буддийских священных книг. Например, Дажы-Сег6е ,Манзырыкчы , Чадам6а , а также слова, выражающие буддийские философские понятия, вроде Сотпа ‘терпеливость’, Самдан ‘глубокое размышление’, ‘сосредоточение духа в самом себе’ и др. В соответствии с днем рождения ребенка ему давали в качестве имени тибетские названия дней недели. Например,Баазан ‘пятница’, Бур6у ‘четверг’, Даваа ‘понедельник’. В качестве личных имен употребляются также тибетские слова со значением добрых пожеланий, положительных качеств: Серен ‘долголетие’, Чимит ‘бессмертный’ и др. или тибетские названия монашеских рангов, монастырских должностей, ламских ученых степеней, религиозных обрядов, заимствованные через монгольский язык.
Надо отметить, что в настоящее время предпочитаются имена собственно тувинские или заимствованные из русского языка, а имена, связанные с буддийской религией, даются только по традиции.
В третью группу входят имена, заимствованные из русского языка и через него из других европейских языков. Заимствование имен особенно активизировалось в последние десятилетия. Эти имена оформляются на письме так же, как в русском языке, но в их произношении наблюдаются некоторые отклонения от русского.
Имена у тувинцев более употребительны, чем фамилии. Личность известна скорее по имени, нежели по фамилии. До 1947 года фамилиями у старшего поколения служили старые родоплеменные названия.
В связи с упорядочением фамилий (1947 г.), поскольку родоплеменные названия, служившие фамилиями, количественно ограничены, было официально разрешено желающим брать русские,
имена. В результате национальное имя становилось фамилией, а заимствованное — именем. Например,Даваа Александр Маадырович , Кускелдей Тамара Байыровна . Поэтому некоторые из перечисленных ниже имен в настоящее время употребляются и как фамилии, что особенно характерно для среднего и младшего поколения. В настоящее время в качестве личных имен или фамилий выступают и родоплеменные названия.
В тувинских фамилиях отсутствуют определенные окончания, характерные для русских фамилий.
В документах личное имя приводится на втором месте после фамилии, например: Салчак Биче-оол Сотпаевич .
Отчество оформляется двумя способами:
1. К имени отца прибавляются соответствующие русские аффиксы: —ович, -евич (для мужчин), —овна, -евна (для женщин), например: Кызыл-оолович, Херелевич, Кызыл-ооловна, Херелевна.
2. Имя отца приводится на третьем месте без указанных выше аффиксов. При нем подразумеваются (но сейчас не пишутся) слова оглу ‘сын’ или кызы и уруу ‘дочь’. Например: Монгуш Николай Кызыл-оол, Танова Мария Седип .
_____________________________
1 См. Намхайн Жамбал-Сурэн. Тибетские слова в монгольском языке. Автореферат канд. дис. М., 1961, стр. 17.
Представлены монгольские элементы. Эта закономерность отражается и в собственных именах. Они издавна имели важное значение для тувинцев.
Современные тувинские имена были заимствованы у монголов, русских, тюркских народов.
Еще совсем недавно ребенка нарекали не сразу, а спустя месяцы, а иногда и годы после его рождения. Еще в 19-м веке мальчик получал свое «мужское» имя в возрасте примерно 10 и более лет. До этого его называли просто «сын», «маленький мальчик», «малыш» и так далее.
Эта традиция берет свое начало из преданий и эпических сказаний тувинцев, где объясняется, что наречение происходит только тогда, когда молодой человек получает коня и становится мужчиной. Так, например, один из героев эпических сказаний Хан-Буддай получил имя, когда стал ездить на охоту и смог укротить своего коня, а герой эпических сказаний Меге Сагаан-Тоолай - только перед поездкой за своей невестой.
Многие тувинские имена связаны с внешним видом ребенка, его темпераментом или характером. Например, Биче-оол переводится как «маленький мальчик», Кара-кыс - «черная девочка», Узун-оол - «длинный мальчик» и так далее.
Нередко способ наречения отражает сильное желание родителей видеть в малыше ту или иную черту, например Маадыр переводится как «герой», Мерген - «мудрый».
Встречаются у народа имена, которые были даны по названию определенного предмета: Деспижек - «корытце».
Девочек часто называли в честь красивых птиц, растений, животных, например Сайлыкмаа - «синичка», Чодураа - «черемуха». Самое распространенное тувинское женское имя - Чечек - «цветок».
Иногда детей нарекали по названию местности, где проживала семья, например, Хемчик-оол (река, впадающая в Енисей).
Еще в начале 20-го века, если в семье умирали дети, то ребенку давали какое-либо «страшное», «скверное» имя, чтобы отпугнуть злого духа. Вместе с плохим прозвищем ему давали и мирское «настоящее», но его не произносили, пока ребенок не подрастет и не окрепнет. В настоящее время этот обычай исчез, но среди людей старшего поколения часто можно встретить лиц с такими именами и возникшими на их основе фамилиями.
Все тувинские имена по происхождению делятся на три группы:
Многие имена двусложные, состоят из нескольких компонентов, например, Белек-Байыр - «подарок и праздник», Алдын-Херел - «золотой луч».
Наиболее распространенным компонентом тувинских имен для мальчиков является слово «оол», которое переводится как «мальчик», «парень». Например, Алдын-оол - «золотой мальчик».

Также нарекали детей в честь священных буддийских книг, например Манзырыкчы.
Следует отметить, что имена у тувинцев употребляются чаще, чем фамилии. Человека знают по его личному прозвищу, кроме того, вплоть до 1947 года фамилиями были старые названия племен.
В 1947 году тувинцам разрешили брать русские имена и фамилии, так как родоплеменные названия, которые служили фамилиями, были количественно ограничены.
В результате этого процесса национальные тувинские имена стали фамилиями, а русские заимствованные - именами. Например, Кускелдей Тамара, Даваа Александр. Особенно это характерно для младшего и среднего поколения.
У тувинских фамилий отсутствуют определенные окончания, которые характерны для русских.

Отчества образуются следующими способами:
По сложившейся народной традиции родители называли ребенка странно, чтобы уберечь его от опасности. Ему подбирали необычное или некрасивое прозвище. Например, Кодур-оол означает «лишайник». Часто мальчика называли женским именем, а девочку - мужским. Иногда детям давали даже кличку. Считалось, что такие способы наречения отгоняли от ребенка злых духов.
Список красивых тувинских имен:

У тувинцев мужские имена легко превращают в женские, заменив элемент «оол» на «кыс», который означает «девочка», «девушка», или «уруг» - «дочь», «ребенок». Например, Алдын-кыс «золотая девочка», Ак-уруг «белый ребенок».
Одним из характерных показателей тувинских имен для девочек является составная часть «маа», это тибетское слово, которое означает «мама». Например, Сайлыкмаа - «синичка», Чечекмаа - «цветочек».
Список популярных тувинских женских имен:
В последнее время тувинцы наряду с национальными именами для наречения детей используют заимствованные из русского языка.
Современные мужские имена преимущественно тувинские (тюркского происхождения), а также монгольские, русские, европейские, тибетские.
Мужские легко узнать по окончанию - оол, женские по -кыс, -маа, -уруг.

Для тувинцев большое значение всегда имело имянаречение, так как они верили в мистическую, магическую и духовную связь между объектом и словом. Поэтому называли детей словами, означающими положительные качества характера. Также популярными являются имена, образованные от названия местности, в которой рожден малыш.
После распространения ламаизма (16-й век) тувинцы активно стали использовать тибетские и монгольские слова и понятия для наречения детей. Появились буддийские имена - в честь божеств, философских терминов, священных книг.
Часто имя подбирал ребенку лама и шептал его в правое ухо ребенку мужского пола.